|
|
| "Convaincue de
l'importance de la correction de la langue dans un rapport entre
partenaires commerciaux, techniques ou culturels, je mettrai
tout en uvre pour trouver les mots justes ." |
|
|
-Traductrice professionnelle
travaillant vers ma langue maternelle.
-Diplômée en langues Bac + 5
(Examens d'Etat d'allemand et de français).
-Traductrice assermentée près la Cour d'Appel
de Rennes.
-Membre de la SFT (Société Française des
Traducteurs).
-Traductrice-interprète libérale depuis 1996 :
Création du bureau d'assistance linguistique
. |
| Compétence linguistique
- Communication - Correction des documents (langue, style)
et du sens de la langue ! |
|
|
"Überzeugt von der Wichtigkeit
der korrekten sprachlichen Verständigung zwischen Partnern
in der Wirtschaft, der Technik oder der Kultur, werde ich
alles unternehmen, um den treffenden Ausdruck zu finden."
|
|
|
-Professionelle Übersetzerin,
die in ihre Muttersprache übersetzt.
-Mit Prädikatsexamen abgeschlossenes Sprachenstudium (Studium
an den Universitäten Göttingen, Nantes, Freiburg und
Caen).
-Vereidigte Übersetzerin.
-Mitglied der SFT (französischer Übersetzerverband).
-Selbständige Übersetzerin/Dolmetscherin seit 1996:
Gründung des Übersetzer- und Sprachassistenzbüros
. |
| Kompetenz - Kommunikation -
Korrektheit (Fehlerfreiheit, Stil)... und Sprachgefühl
! |
|